Subtropics Issue 9 Cover
Issue 9: winter/spring 2010, Translation Issue

Fiction

  • J. M. G. Le Clézio (translated by Alison Anderson) – Hazaran
  • Gyula Krúdy (translated by John Batki) – The Landlady, or: The Bewitched Guests
  • Bernard Quiriny (translated by Edward Gauvin) – A Guide to Famous Stabbings
  • Fumiko Enchi (translated by Michael Emmerich) – Black Hydrangea
  • Ervin Lázár (translated by Andrea Nemeth-Newhauser) – from The Adventures of Benny Bean
  • Marco Denevi (translated by Lawrence Byrne) – The Animals in the Ark

Nonfiction

  • Mark Girshin (translated by Marian Schwartz) – The Seaweed Mattress

Poetry

  • Guillermo Carnero (translated by Fred Fornoff) – La Hacedora de Lluvia (The Rainmaker)
  • Aleksandr Kushner (translated by Carol Ueland and Robert Carnevale) – Here’s What I Envy
  • Manoel de Barros (translated by Idra Novey) – Enunciado (Resigned), O livro sobre nada (The Book About Nothing)
  • Seyhan Erozcelik (translated by Murat Nemet-Nejat) – Yangin Gülü (Thiefrose), Aygülü (Moonrose!), Turnusol Gül Yapragi (Litmusrose), Gül Reçeli (H-Rose), Gül Kangren Oldu (Acherose), Tabancamin Gülle Donatilmis Sapi (revolverrose)
  • Sir Thomas More (translated by Susan McLean) – Latin Epigrams
  • Koliada Winter Songs (translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps) – Song to a Young Man
  • Olivier de Magny (translated by J. Kates) – Sonnet
  • Ernest Farrés (translated by Lawrence Venuti) – Two Poems on Edward Hopper’s Paintings
  • Ruth Elynia S. Mabanglo (translated by José Edmundo Ocampo Reyes) – Mga Batang Taludtod (Innocent Lines)
  • Alberto Blanco (translated by John Oliver Simon) – Otro mar más blanco (Another Whiter Sea), Otro mar más verde (Another Greener Sea), Otro mar más azul (Another Bluer Sea), Otro mar más negro (Another Blacker Sea)
  • Chuya Nakahara (translated by Christian Nagle and Makiko Hayasaka) – A Fairy Tale, Song for a Summer Day
  • Ngo Tu Lap (translated by Martha Collins and the author) – Hà Nôi (Hanoi), Giãc mo khác (The Other Dream)
  • Affonso Romano de Sant’Anna (translated by Fred P. Ellison) – A Implosão da Mentira ou o Episódio do Riocentro (Implosion of the Lie or Episode at the Riocenter)
  • Gerrit Kouwenaar (translated by Nora Delaney) – Drie Heldenzangen (Three Hero Songs)
  • Mariana Dan (translated by Adam J. Sorkin and the author) – poarta (the gate), oaspeții (guests), moartea-i un vânt (death is a wind)